'Nôl treuliwyf yn y bywyd

(Gwynfyd nefol yn parhau yn ei flas)
'Nol treuliwyf yn y bywyd
    Flynyddau rif y gwlith,
Yn mhlith y dorf nas medra
    Un tafod rifo byth;
  Yn gwel'd yr Oen fu farw
      I'm cadw cyn fy mod,
  Bydd cân mor felus imi
      A'r fynyd gynta' 'rioed.

Gwyn fyd y rhai ddiangodd
    O gystudd mawr y byd,
Fy enaid sydd yn griddfan,
    Wrth wel'd y dyddiau cy'd,
  Caf gyflawn fuddugoliaeth
      Ar bechod, a phob pla,
  Dros fyth yn un â'r teulu
      Sy'n moli'm Iesu da.

            - - - - -

'Nol treuliwyf yn y bywyd
    Flynyddau rif y gwlith,
Yn mhlith y dorf na fedr
    Un tafod rifo byth;
  Yn gwel'd yr Oen fu farw
      I'm cadw, cyn fy mod,
  Bydd cân mor felus imi
      A'r fynyd gynta' 'rio'd.

Pan droir yr haul yn d'w'llwch,
    A'r lleuad wen yn waed,
Y ddaiar fawr gwmpasog
    I grynu dan fy nhraed;
  A ser y nef i syrthio
      O eitha'r nen i lawr,
  Pob llygad wel fy Mhriod
      Yn dyfod fel y wawr.

Y beddau tywyll egyr,
    Oll ar y boreu wawr,
Y seintiau'n anllygredig
    Gyfodant fach a mawr;
  Ar wedd Tywysog heddwch,
      Heb un dan glwyf na phoen -
  'D oes tafod all fynegu
      Rhagorfraint
            gwraig yr Oen.

Had Jacob ddaw pryd hwnw
    O eithaf cyrau'r byd,
Gorllewin, Gogledd, Deheu,
    A'r Dwyrain oll ynghyd;
  A'u t'lynau yn eu dwylaw,
      Mewn dysglair ỳnau gwyn,
  I ganu i'r Oen fu farw
      Ar ben Calfaria fryn.
Morgan Rhys 1716-79

Tonau [7676D]:
Aurelia (S S Wesley 1810-76)
Culmstock (<1825)
Endsleigh (Salvatore Ferretti 1817-74)
Grange Road (<1845)
Lancashire (Henry Smart 1813-79)

gwelir:
  Caned y genedl gyfiawn
  I'r Aipht daeth Iesu'm gwared
  O gwynfyd Abra'm hyfryd

(The blessedness of heaven with an enduring flavour)
After I spend in the life
    Years numerous as the dew,
Amongst the throng that no tongue
    Could ever number;
  Seeing the Lamb who died
      To keep me before I was,
  There will be a song so sweet for me
      And the first ever minute.

Blessed are those who escaped
    From the world's great tribulation,
My soul will be groaning,
    On seeing the days so long,
  I shall get a full victory
      Over sin, and every plague,
  Forever as one with the family
      Who are praising my good Jesus.

                - - - - -

After my spending in life
    Years numerous as the dew,
In the midst of the throng that no
    Tongue could ever number;
  Seeing the Lamb who died
      To keep me, before I was,
  There will be a song so sweet to me
      And the first ever minute.

When the sun is turned into darkness,
    And the white moon into blood,
The great earth in its entirity
    To shake under my feet;
  The stars of heaven to fall
      Down from the extremity of the sky,
  Every eye shall see my Spouse
      Coming like the dawn.

The dark graves shall open,
    All at the morning dawn,
The saints uncorrupted
    Shall rise small and great;
  In the imae of the Prince of peace,
      Without any wound or pain -
  There is no tongue that can expound
      The supreme privilege
            of the Lamb's bride.

The seed of Jacob shall come at that time
    From the utmost corners of the world,
West, North, South,
    And the East all together;
  With their jewels in their hands,
      In radiant white gowns,
  To sing to the Lamb who died
      On the summit of Calvary hill.
tr. 2019,25 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~